Repository logo
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Log In
    New user? Click here to register. Have you forgotten your password?
Repository logo
    Communities & Collections
    All of DSpace
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Log In
    New user? Click here to register. Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Pemba, Hilda"

Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
  • No Thumbnail Available
    Item
    The challenges of translating poetic text: the case of Paul Sozingwa’s Wimbo wa Lawino
    (University of Dar es Salaam, 2010) Pemba, Hilda
    This study examines the challenges of translating poetic text using Wimbo wa Lawino as a case study. The researcher first read the texts thoroughly and then identified twenty-one stanzas, which in the researcher’s perception exhibited “marked” translation. The researcher subsequently employed correlation qualitative design to characterize the texts as cases of overtranslation, undertranslation and mistranslation. She then presented the stanzas to different categories of respondents to judge and classify the texts along three criteria namely: overtranslation, undertranslation and mistranslation. Respondents were also asked to comment on the structure of target language text (TLT) and identify the causes of “marked-ness” of the translation along three criteria namely: linguistic, cultural and aesthetic value. The findings showed that respondents judged seventeen stanzas as “marked” translation while four stanzas were judged as “unmarked” translation. The researcher then selected thirteen stanzas that had been agreed upon by at least eight five percent of respondents to be involved in the analysis of the study. The findings also revealed that the translator had succeeded to maintain the structures of the source language text (SLT) to some extent especially in terms of chapters and subchapters. The translator however failed to maintain the structure of stanzas, verses and the number of words within stanzas and verses due to a number of factors including variation between English and Kiswahili, overtranslation, undertranslation and mistranslation. The study therefore concludes that Wimbo wa Lawino sounds more like a prose text than a poem due to failure to maintain the poetic features of the SLT such as verses and the number of words within stanzas and verses. It recommends that the translator of poetry should be well equipped with poetic forms of both SLT and TLT before embarking on poetry translation.

About Library

The University of Dar es Salaam Library is a vital source of scholarly information that facilitates users to get access to learning and research resources during their studies. It provides access to a wide range of resources in both print and digital formats and conducive reading environment for users, regardless of their physical conditions. All registered users are eligible to access library resources and can borrow print materials from general shelves for a specific period of time.

Useful Links

Koha Staff Login

University Research Repository

WebMail

Aris

Book Study Room

Mara Oral History

Hansard

SOCIAL MEDIA

Instagram

Facebook

Twitter

YouTube

WhatsApp

Ask Librarian

Contact Us

Postal Address
P.O.Box 35092
Dar es Salaam

Call Us: +255 22 2410500/9 Ext. 2165 ; Direct line +255 22 2410241

Fax No:: +255 22 2410241

Email:: directorlibrary@udsm.ac.tz

2025 University of Dar es Salaam - University Of Dar Es Salaam Library
Term of use / Privacy Policy